Inici > Primer i segon cicle > Titulació > Assignatura > Fitxa tècnica

Fitxa tècnica d'una assignatura en una titulació

13970 Traducció de textos Francesos d'Especialitat - LL.FILOL.FRANCESA00


Centre
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació
Departament
Filologia Francesa i Italiana
Professor responsable
Sin datos cargados
Met. Docent
Enfoque inductivo potenciando el descubrimiento de los valores pragmáticos de los textos. Estudio de textos en versión original y traducida. Traducción de textos.
Bibliografia
Hatim, B.- Mason, I. (1993) Discourse and the translator. London: Logman (1995) Teoría de la traducción. Barcelona: Ariel. Muñoz Martín (1995) Lingüística para traducir. Barcelona: Teide. Navarro Domínguez, F., (2002) Introducción a la teoría y práctica de la traducción. Ámbito hispanofrancés. Barcelona: PPU. Newmark, P. (1988) Manual para traducción. Madrid: Cátedra. Vega, M. A. (1994) Textos clásicos de la teoría de la traducción. Madrid: Cátedra.
Continguts
1.Especificidad del discurso científico. 2.Dimensión pragmática: interpretación del texto. 3.Concepto de comunicación: situación de comunicación. 4.Tipos de comunicación científica:discurso especializado, de semi-divulgación, de divulgación, publicitario, pedagógico. 5.Discurso interactivo/expositivo: tipos de procedimientos, anclaje enunciativo y mecanismos referenciales. 6.Competencia intepretativa: microtextual, pragmática-argumentativa, macrotextual, peritextual. 7.Operadores de base textuales: referencia externa, designación, calificación, predicación, enunciación, índices discursivos, propiedades del textos. 8.La equivalencia: de la palabra a la frase. 9.Procedimientos de restitución: transposiciones, modulaciones, adecuaciones culturales. 10.Herramientas de trabajo. Objetivos:Conocer los mecanismos esenciales de la traducción. Iniciar la reflexión crítica de la traducción. Producir traducciones de textos de divulgación científica.