Centre |
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació |
Departament |
Filologia Anglesa i Alemanya |
Professor responsable |
Sin datos cargados |
Met. Docent |
Combinación entre método directo (teoría de la traducción) Y discusión sobre problemas de las traducciones confeccionadas por el alumnado. |
Bibliografia |
Koller, W. (1979/1997) Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Quelle & Meyer. Stolze, R. (1994) Übersetzungstheorien. Eine Einführung. G. Narr. Wilss, W. (1997) Übersetzungswissenschaft. Probleme und Methoden, Klett. [El material de traducción estará en la fotocopiadora del 2º piso, (Facultad de Filología)] |
Continguts |
Se traducirán y se comentarán Lingüísticamente diferentes tipos de textos: tanto recortes de periódicos/revistas como extractos de obras literarias de autores contemporáneos, etc. Se realizarán además ejercicios sobre temas específicos de la traducción. Objetivos/ Lehrziele: Se pretende apoyar el aprendizaje del alemán enfrentando al alumnado a textos auténticos, redactados -ante todo- en un lenguaje coloquial o periodístico. |