Centro |
Facultad de Filología, Traducción y Comunicación |
Departamento |
Filología Inglesa y Alemana |
Profesor responsable |
Sin datos cargados |
Met. Docent |
Clases prácticas: Traducción de un texto en casa y corrección en clase. |
Met. Avaluació |
Examen Final - - |
Bibliografia |
Diccionarios: Se indicarán y comentarán en clase (tanto los manuales como los on-line). Bibliografia orientativa para posible lectura del alumno: Albrecht, J. et. al. (Hrsg.). 1987. Translation und Interkulturelle Kommunikation. 40 Jahre Fachbereich Angewandte Sprachwisenschaft der Johannes Gutenberg-Universitõt Mainz in Germersheim. Frankfurt/Bern/New York/Paris. Ambos, Erwin. (Hrsg.) 1996. Interkulturelle Dimensionen der Fremdsprachenkompetenz. Bochum: AKS-Verl. Ammann, M. 1990. Grundlagen der modernen Translationstheorie - Ein Leitfaden für Studierende. Heidelberg Antos, Gerd. (Hrsg.) 1997. Die Zukunft der Textlinguistik: Traditionen, Transformationen, Trends. Tübingen: Niemeyer. Bachmann-Medick, Doris (Hrsg.) 1997. Übersetzung als Reprõsentat |
Continguts |
De una selección de textos sobre temas actuales se preparará por los alumnos un texto de unas 400 palabras por semana que se entregará al profesor y se corregirá y comentará en la clase. La tercera hora semanal se dedicará a comentario de la traducción anterior y presentación de la siguiente. Objetivos/Lehrziele: Se pretende conseguir que el alumno adquiera capacidad de comprensión de textos de temas generales y de su traducción al castellano (o catalán) de forma adecuada en cuanto a la forma respetando el sentido del original. |