Inicio > Primer y segundo ciclo > Titulación > Asignatura > Ficha técnica

Ficha técnica de una asignatura en una titulación

14149 Teoria y Práctica de la Tradución al Catalán - LIC.TRADUCC.E INTERPRET.2006


Centro
Facultad de Filología, Traducción y Comunicación
Departamento
Filología Catalana
Profesor responsable
Sin datos cargados
Met. Docent
Método constructivista: el profesor y el estudiante comparten la responsabilidad de iniciar y guiar los esfuerzos de aprendizaje. Se promueve el diálogo y se ayuda al grupo a reconocer continuamente zonas de consenso y de desacuerdo.
Met. Avaluació
Se realiza un examen que consiste en una traducción al final del curso (80%) y en el control de las lecturas (20%). A lo largo del curso se tendrán que entregar obligatoriamente traducciones de textos generales.
Bibliografia
Agost, Rosa (1999): Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes, Barcelona: Ariel.
Agost, Rosa i Esther Monzó (2001): Teoria i pràctica de la traducció general. Espanyol-català, Castelló: Publicacions de la Universitat Jaume I.
Hurtado, Amparo (dir.) (1999): Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes, Madrid: Edelsa.
Hurtado, Amparo (2001): Traducción y traductología: introducción a la traductología, Madrid, Cátedra S.A.
Mestres, Josep Maria et alii (1995): Manual d’estil. La redacció i l’edició de textos, Barcelona: Eumo Editorial/Universitat de Barcelona. (2ª edició revisada: 200)
Continguts
Introducción a la traductología
1.1. El concepto de traducción. Caracterización y nociones centrales
1.2. Métodos: traducción libre vs. traducción literal. Estrategias y técnicas
1.3. Modalidades de traducción
1.4. La documentación en traducción
2. Traducción de textos generales: español-catalán
2.1. Análisis de pretraducción
2.2. Prácticas de traducción
2.3. Traducción y corrección de textos
3. Breve introducción a la traducción especializada: audiovisual, jurídica y administrativa, científica y técnica, literaria
Objetius
1. Iniciar al estudiante en la reflexión teórica sobre el hecho traductor y en los aspectos metodológicos básicos.
2. Desarrollar los hábitos de traducción, de forma que el estudiante sea capaz de realizar la traducción español-catalán de textos de diferentes tipologías textuales.
URL de Fitxa