Center
|
Faculty of Philology, Translation and Communication |
Departament
|
French and Italian |
Lecturers in charge
|
Sin datos cargados |
Met. Docent
|
Inductive approach. Text analysis in original and translated versions. |
Met. Avaluació
|
Final examination and project work |
Bibliografia
|
Hatim, B. - Mason, I. (1993) Discourse and the translator. London: Logman (1995) Teoría de la traducción. Barcelona: Ariel. Muñoz Martín (1995) Lingüística para traducir. Barcelona: Teide. Navarro Domínguez, F. (2002) Introducción a la teoría y práctica de la traducción. Ámbito hispanofrancés. Barcelona: PPU. Newmark, P. (1988) Manual de traducción. Madrid: Cátedra. Vega, M. A. (1984) Textos clásicos de teoría de la traducción. Madrid: Cátedra. |
Continguts
|
1.Specificity of literary speech. 2. Pragmatic dimension: text interpretation. 3. Stylistic and rhetoric dimension.4. Macrotext and microtext. 5. Equivalence: from word to sentence. 6.Restitution proceedures: transpositions, modulations and cultural adaptations. 7. Working tools. OBJECTIVES: To know the essential mechanisms of literary translation. Introduction to the critical meditation about translation. To translate French literary texts. |